SERvices

I offer Translation, Review and Proofreading services, as well as subtitling services.

What’s the difference between Review and Proofreading?

Review is the process of comparing the English text with the French translation, in order to check for
accuracy, completeness, meaning, syntax, terminology, style and register.

Proofreading is working on monolingual (French) documents, to check for grammar, syntax, punctuation and spelling.

Subtitling, SDH and closed captioning

In 2020 I completed the GOSUB Pro subtitling training course and I can now provide French subtitling services, as well as closed captioning and subtitles for the Deaf or Hard of hearing (SDH).

MY SERVICES

k

Professionalism

All my translations are finely developed. I abide by the ethical standards of the sector, respecting the strict confidentiality of the assignments. I do not accept work for which I don’t feel qualified, and I never use subcontractors for any projects.
Z

Quality

I place great emphasis on quality and my translation work is always reviewed by another highly-qualified linguist, in keeping with the principle of professional translations.

}

Fast turnarounds

My experience and skills allow me to work fast, so you don’t have to wait too long. Top quality is always guaranteed. Express service available.

Work experience and Training

If you are a student in Translation, I offer work experience and training on CAT tools.
Please contact me for further details.